Lektorat / Korrekturlesen

Get it right!

Die Korrektur eines Textes ist eine entscheidende Phase im Übersetzungsprozess. Selbst dem besten Übersetzer können Fehler unterlaufen; deshalb ist es besonders wichtig, dass ein zweiter Übersetzer die Übersetzung ein weiteres Mal mit dem Original vergleicht und bei Bedarf korrigiert.

 

Beim Korrekturlesen richte ich mein Hauptaugenmerk auf formale Aspekte des Zieltextes. Alle festgestellten Rechtschreib- und Zeichensetzungsfehler werden unmittelbar verbessert. Bei Veröffentlichungen und Drucklegungen müssen die Übersetzungen grundsätzlich lektoriert und Korrektur gelesen werden. Natürlich hängt es letztlich vom Zweck und der Nutzung der Übersetzung ab.

 

Mein Korrektorat verfolgt zwei wichtige Ziele:

Ich vergleiche jeden Textabschnitt mit dem Original und stelle somit sicher, dass die Übersetzung stimmt.

 

Ich überprüfe den Text zudem auf Stil und Lesbarkeit. Gerade dieser Schritt ist besonders wichtig, denn ab und an ähnelt die Übersetzung zu sehr dem Original und ist aufgrund unterschiedlicher Sprachstrukturen nicht stilecht.

 

Sie haben bereits eine Übersetzung anfertigen lassen und möchten sicher sein, dass die Übersetzung korrekt ist und sich gut liest? Dann nutzen Sie doch meinen Korrekturservice!